James Joyce, short but just as big

The thing about the clichés is that they don’t always match the real picture and sometimes present the bewildering disagreement that exists between a man and his shadow. Diego Garrido is confirmation that each generation needs its own James Joyce and, spurred on by that idea, he has translated again, to celebrate this centenary of the writer, his short work, which, far from being minor, exudes the same overflowing quality as his major testimonials. It is a volume that brings together titles known to most, such as “Dubliners” and “Portrait of an adolescent artist”, but which It also includes children’s stories, drafts, notebooks of different kinds (the one from Trieste, for example), the “Dublin Diary of Stanislaus Joyce”, forty youth prose and the “Epiphanies”, which, for the first time, are translated into Spanish. «Everyone talks about them because they are quoted in the “Ulises”where it is claimed that they are “deeply deep”, and in “Portrait of an adolescent artist”. They are a set of forty texts. Joyce argued that from time to time a gesture, a word, an involuntary movement betrays people and reveals what they are like. For him it is a spiritual revelation and at the same time a mediocre event. And we all suffer it, “explains Garrido. He wrote them early in his life. The curious thing is that after finishing that meridian of literature that is «Finnegan’s Wake” a book that writes with a language invented from seventy other languages, «he had already declared that he wanted to write again in a way that would be understandable by all readers». That is, as in its beginnings. Thus, a whole journey around the language was completed.

We want to say thanks to the author of this article for this awesome material

James Joyce, short but just as big


You can find our social media profiles here and additional related pages here.https://orifs.com/related-pages/